学好中文 - blog

20年ぶりに勉強します。

【ことわざ】兔子尾巴长不了

 

ことわざ

兔子尾巴长不了
(訳)物事が長続きしないこと。

ウサギのしっぽは長くならない、
長続きしない、長くならない、の意味を表しています。

 

意思

比喻办事没有耐心,没有长性。
形容邪恶势力不会长久。

 

何かが長続きしない、というときに使うみたいですね。
また、悪い勢力は長続きしない、というニュアンスで使用することもあるそう。

 

最近他变得很认真,反正兔子尾巴长不了。
(彼は最近真面目にやっているが、結局長続きしないかもね。)

 

中国語では、ウサギを使った慣用句やことわざが他にもあります。

 
ことわざ

兔子尾巴长不了
(訳)兎を捕えてしまえば、これを捕えた蹄(わな)は無用のものになる、
つまり目的を果たすと手段や道具は不要になること。

日本語でも「二兎追う者は一兎も得ず」など、意外と使われていますね。

ちなみに中国語でも同じ意味のことわざがあります。
「魚和熊掌不可兼得」
(訳)魚と熊の手を同時に得ることはできない。
つまり、相反するものは同時に手に入れられない、の意。

 

成語も面白いですが、ことわざも面白いです。
さらっと使えるようになりたい。

 

 

中国ドラマ観るなら<U-NEXT>無料トライアル実施中!